Since English does not have a third single pronoun included in gender, we must use it (she, his or her word, or her) to refer to a sexist word that is unique: a similar system applies in Czech, but the situation is somewhat different in the plural: male names are concerned, and the distinctiveness is a markedly incos visible terminality for male subcontractors in nominative and ajudvant that correspond to these. See Czech version. In Polish, where the plural distinguishes between «personal man» and all other cases (see below), a group is treated as a man personally if it contains at least one man. This phenomenon is very popular in Slavic languages: for example, Polish is the female creature (deprecative «creature»), but can be used to animate both the man (male sex), the woman (female sex), the child (castric sex) or even animate (z.B. a dog is male). As with other derogatory substants such as pierdoa, ciapa, éamaga, etajza, niezdara («wuss, klutz»); niemova («mute») can be used as described previously and can then be used for marked verbs for the male and female sex. The verbs must agree with their subjects in numbers and numbers and sometimes in sex. Articles and adjectives must correspond, in the case, the number and gender, to the underlyings they change. With the same syntactic structures, we generated fourteen «false» phrases for which there were errors in the gender agreement. The numbering agreement has always been maintained. False phrases used the same lexical objects as correct sentences, but these lexical elements were arranged differently. This was done to use the same materials on correct and incorrect sentences; the other advantage of this approach is that participants cannot apply strategies to judge the validity of a sentence presented by the mere presence of a given word. For example, the bad version of the phrase Il Pinguino é balzato in the mare «The penguin:mas jumps:mas in the sea» He weighs in the mare «The fish:mas jumped:fem in the sea», in which the subject-nomination is masculine, but the previous participation is falsely characterized by the female end.
All incorrect phrases are listed in Appendix C. The order of 28 sentences was randomized for each participant with the following restrictions:1. No more than three successive sentences corresponded to the same test state; 2. There were no more than three successive correct or false sentences. The sexes of NP1 and NP2 were manipulated. As Table 1 shows, these two factors have not been completely cross-referenced. As in B-K`s Experiment 1, we used only seven gender combinations out of nine possible.